Přestupky v Rakousku jsem se několikrát zabýval. Je to obdoba českého příkazu, ruší se podáním odporu. V případě podání odporu příkaz zruší a nařídí normální jednáni. Nesmí být následně uložena přísnější sankce než ta, která byla uložena v příkazu. V následném normálním řízení však v případě uznání viny ještě připadnou náklady ve výši 10%. Nevím, jak je to možné, ale Nejvyšší správní soud Rakouska několikrát rozhodl, že právo používat svého mateřského jazyka neplatí pro písemný styk s úřady v případě přestupků. Dle Nejvyššího správního soudu Rakouska se požadavek na jednání v mateřském jazyce vztahuje jen na ústní jednání, při písemném styku je s rakouskými úřady třeba používat němčinu (potvrzeno Nejvyšším správním soudem Rakouska).
Samozřejmě však i v Rakousku platí článek 6 Evropské Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, tj. právo být seznámen s povahou přestupku v mateřském jazyce (překlad na náklady státu). Je tedy jim nezbytné poslat dopis (německy), že dle článku 6 odst. 3 písm. a) Evropské úmluvy na ochranu lidských práva a základních svobod máte právo být informován o podstatě přestupku ve svém mateřském jazyce. Z tohoto důvodu je uvedený dopis protiprávní, protože uvedené požadavky nesplňuje. Pro jistotu je však třeba ještě podat odpor, v případě, že se na to člověk nechcete vykašlat. V případě zájmu mám nějaký vzor.