To je opět otázka výkladu, jestli to ustanovení platí jen pro občany ČR, nebo analogicky i na cizince. Rozhodně se na tom chci točit. Helmuta zásadně uvádím zahraničního, s reálnou zahraniční doručovací adresou, a to v jazyce, který není psaný latinkou. Tento rukou psaný text má často negramotný úředník problém rozluštit. Do oznámení řidiče též připisuji, že Helmut komunikuje výhradně ve svém mateřském jazyce. A ponechávám na úřadu, jak se s tím vypořádá. Za poslední tři roky jsem tohoto Helmuta použil několikrát, a ve většině případů tím řízení skončilo. Úřad dále nekonal. 1x požádal úřad o přepis adresy a data narození (no fakt!) do latinky, tak jsem jim poslal žádost o informaci, na základě jakého zákona tohle požadují, a od té doby je ticho. A 1x se to dostalo až ke správnímu soudu, kde to zatím leží.
Já samozřejmě netuším, nakolik můj výklad obstojí, a ani to není primárním účelem. Stavím na dlouhodobé zkušenosti, že na správních řízeních se podílejí líné a hloupé úřední osoby, a každá procesní komplikace vede k nechuti z jejich strany vyvíjet nějakou nadnormativní činnost. Jinými slovy, jde jim o rychlé prachy, takže raději obešlou 10 ovcí, než by ztrácely (ty úřední osoby) čas s jedním kverulantem. V naprosté většině případů tato úvaha vychází. Proto, mám-li se držet názvu vlákna, Helmut je velice funkční taktika, ovšem je třeba dodržet některé zásady a být důsledný.