30kmhcz
Poradna => Potřebuji poradit - přestupek mimo ČR => Téma založeno: tomasmaladd 19 Července 2017, 19:43:47
-
Dobrý den pánové,
přišel mě pozdrav z Maďarska, píšou částečně anglicky částečně prasočeštinou. Nechce se mě vyplácat všechno najednou a tak bych zahájil (a možná i ukončil) konverzaci stylem "velice děkuji že jste mě kontaktovali ale netuším co píšete, prosím o komunikaci v mém rodném jazyce dle rozhodnutí evropského soudního dvora" Nevěděl by prosím někdo o jaké rozhodnutí se jednalo? vím že jsem to zde někde četl....
-
No a je nutné jim hned odpovídat paragrafy a přesnými citacemi? To ať si zjistí sami.
Já bych tedy, inspirován jejich dopisem, dodal:„…prosím Vás co nejuctivěji o komunikaci v mém rodném jazyce — tedy v češtině a rozhodně by mne potěšilo, kdybyste užili dialekt (moravský, středočeský, doplňte dle libosti). Informuji Vás, že dle platné legislativy EU, kterou jste vázáni dodržovat, jste povinni mému požadavku bez dalšího vyhověti. Bohužel libozvučnou maďarštinu a ani žádný jiný světový jazyk neovládám…“
A dodatek – napsal bych jim to nějakým kaligrafickým (volně psaným) fontem a nebo rovnou ručně, aby si to nemohli prohnat OCRkem a pak googletranslatorem.
-
pakliže dopis nepřišel doporučeně, tak bych jim nepsal nic
-
jop, dopis přišel s dodejkou...
-
Opravdu někdo netuší to rozhodnutí které říká že je nutné komunikovat v rodném jakzyce účasntníka řízení? Maďaři do toho dost šlapou :D a teď došel dopis s poplatkem že si můj dopis museli nechat přeložít za 3000 a oni píšou tentokrát komplet v Maďároš...
-
asi nejrelevantnější info: http://www.businessinfo.cz/cs/clanky/poradna-musi-byt-formular-a1-prelozeny-do-nemciny-pokud-firma-vysila-zamestnance-do-rakouska-87273.html
-
Podle mého amatérského názoru to platí až na sankční řízení, z toho bych si dovolil extesivně usoudit, že nikoli na podání vysvětlení, odpustek atd.
Je to ukotveno v Čl. 37 odst. 4 LZPS (https://www.zakonyprolidi.cz/cs/1993-2#cl37-4); strýček Google nabídl docela solidní menu, namátkou jsem hrábl po tomto soustu http://kraken.slv.cz/4Tz195/2005
Číslo rozsudku soudního dvora již dávno postnul v6, místní vyhledávač je občas mocnější, než prvoplánový strýček
V tom upgrade vidím problém v tom že ten kdo se domáhá jednání v jiném jazyce jako příslušník národnostní menšiny musí být občanem ČR.
Právo Evropského společenství obecně občanům jiných členských států EU dává stejná oprávnění jako tuzemcům – ohledně užívání jazyků před úřady a soudy, to potvrdil Soudní dvůr mimo jiné rozsudkem Bickel a Franz - viz Rozsudek C-274/96 ze dne 24.11.1998, I-07637, kde německý turista a rakouský řidič byli pohnáni před soud v dvoujazyčné italsko-německé oblasti Trentino-Alto Adige (jižní Tyrolsko) za porušení zákazu dovozu zbraní, resp. řízení pod vlivem alkoholu. Oba se domáhali řízení v němčině. To však italské právo v této oblasti zaručovalo pouze příslušníkům místní německy hovořící menšiny.
Zda obdobná právní úprava pro vybrané přestupky v dopravě dle odkazu pana Moto007 platí i v Dolních Uhrách, netuším. Přímý odkaz na text našeho ZPPK § 125j (https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2000-361/zneni-20170701#p125j-1). Podle jejich prvního dopisu soudím, že ano.
-
Jak je to v EU s doručením? Platí v některých také fikce, tak jak u nás?
Vidím jako obranu neprebirat doporučené dopisy z Maďarska, Itálie atd.
-
Pokud si správně pamatuji, fikce doručení byla produktem komunistických právníků, kteří potřebovali umožnit soudům doručovat rozsudky za trestný čin nedovoleného opuštění republiky a hlavně rozsudky o propadnutí majetku za tento trestný čin. Dokud nebylo doručeno, nemohli majetek po emigrantech legálně rozkrást. Řešení: doručení fikcí. Logicky bych proto předpokládal, že se tento právní konstrukt bude nacházet v zemích se socialistickou minulostí (MLR, RSR, BLR, PLR, možná i NDR), ale nikoliv v zemích, které k socialismu teprve (úspěšně) kráčí, jako jsou Rakouská lidová republika, Francouzská socialistická republika, Svaz německých socialistických republik atp.
Nicméně na našem území tak nějak platí naše právo, které je sice většinou k vzteku, ale v daném případě je to výjimečně výhodou, jelikož jsem přesvědčen, že našinec má tak nějak právo předpokládat, že nedoporučené psaní vhozené do jeho schránky nemusí brát zase tak úplně vážně.
-
Tak u nas plati sice nase pravo, ale pri tranzitu plati pravo opic pres ktere se clovek prepravuje.
Jako nepravnik vubec netusim, co je schovano v kdejakem prdu z EU, ktere se uplatni i kdyz ceska legislativa ho vubec nezna...