Případ Helmut:
Helmut 2 podá tedy odpor (na nedoporuceny dopis).
A abych toto téma ještě více zprehlednil, přidám sem ještě jeden případ :-D. Názvu ho Případ 3.
Případ 3:
Na strafverfuegung podán odpor, a teď přišlo dporucene: Verfahrensanordnung - Eingabe Rechtsmittel, pouze německy. Dle translatoru jsem z toho pochopil, že bych měl odpor upřesnit. Ten jsem podal stylem: v této věci s jednacím číslem podávám opdor + komunikuje se mnou česky.
Doslovná citace:
Gemass § 13 Abs. 3 des Allgemeinen Verwaltungsverfahrensgesetzes 1991 - AVG wird Ihnen aufgetragen, binnen einer Frist von zwei Wochen gerechnet ab Zustellung dieses Schriftstuckes bekannt zu geben, ob es sich bei Ihrem Schreiben vom 10.9.2022 um einen Einspruch gegen Die Strafverfuegung vom 22.7.2022 handelt. Sollten Sie das Formgebrechen rechtzeitig beheben so gilt Ihr Anbringen als unsprunglich richtig eingebracht, widrigenfalls ist der Strafbescheid rechtsktaftig und sofort vollstrecbar. Auf die Rechtsmittelbelerung in der Strafverfuegung wird hingewiesen.
Asi to bude vyžadovat reakci? Stačí nejdříve abych je požádal o komunikaci v češtině? Musím vůbec odpor upresnovat? Někde jsem tu četl, že se odpor pouze podává jako odpor, není třeba více uvádět.